• 통큰쿠폰이벤트-통합
  • 통합검색(2,083)
  • 리포트(1,775)
  • 시험자료(113)
  • 자기소개서(86)
  • 방송통신대(84)
  • 논문(13)
  • 서식(6)
  • 이력서(5)
  • 노하우(1)

"번역한자어" 검색결과 401-420 / 2,083건

  • 성격의 의미(인격과 성격의 차이, 성격의 정의)
    한자어로서 인격이란 말은 1902년 일본에서 처음으로 월리엄 제임스(William James, 1842-1910)의 책을 번역하면서 사용되었다고 한다. ... 독일어 의 Personlichkeit의 번역어라고 한다. ... 그러므로 오늘날은 character뿐 만 아니라 personal를 그대로 퍼스낼리티라고 하거나 성격으로 번역하여 사용한다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2017.10.28
  • <장선화의 교실밖 글쓰기> 독후감, 서평
    이런 문장들을 우리말로 고치면 훨씬 자연스럽고 읽기에 편한 문장이 된다.영어의 번역 투 외에도 일본어의 번역 투를 교정하는 부분이 인상적이었다. ... 일체(一切)와 일절(一切)처럼 같은 한자를 쓰면서 뜻이 정반대인 경우도 있다. ... 놀라운 것은 이런 일본 번역 투의 말들도 일상생활, 신문, TV광고 등에서 볼 수 있다는 점이다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.01.06
  • 국립한글박물관 감상문
    한자를 배우는 일에만 사용되었을 거로 생각했는데 한자뿐만 아니라 주요 외국어였던 몽골어, 만주어, 일본어의 학습 교재에 한글이 요긴하게 사용되었다는 사실이 흥미로웠다. ... 외국어 교육과 통역·번역을 담당했던 사역원에서 만든 외국어 교재에 외국어 단어나 문장의 뜻을 한글로 적은 것은 물론이고, 외국어 발음을 표시할 때에도 한글을 사용했다고 한다. ... 한자가 여전히 지배적이었고 공식적인 문자였지만, 한자를 아는 사람은 물론이고 한자를 모르는 사람들 사이에서도 한글은 이미 유용한 소통 수단이 된 것이다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2017.11.20
  • 18년 하반기 퍼시스 R&D 엔지니어 합격 자기소개서
    하지만 대만 교환학생을 시작할 당시에 중국어를 전혀 몰랐었습니다.사람들은 물론이고 수업도 중국어로 진행되었고, 모두 한자로 쓰여 있어 적응하기가 힘들었습니다. ... 봉사활동 경험3학년 재학당시, 제가 갖추고 있는 외국어 역량으로 다른 사람들에게 좋은 영향을 주고싶어 통번역 서포터즈로 1년 간 활동하였습니다. ... 사출금형에 대한 이론을 탄탄히 다질 수 있었습니다.이러한 금형설계 및 설계프로그램 활용 역량은 퍼시스에서 가구 설계 수행 시, 큰 도움이 되리라 믿습니다.둘째, 다수의 국민과 소통한 통번역
    자기소개서 | 3페이지 | 3,000원 | 등록일 2018.11.26
  • 훈민정음 창제 이전 고유문자체계 _ 언어학의 이해
    향찰은 이두토 뿐만 아니라 고유어의 일부까지 한자로 표기한 이두어를 포함한 표기법이다. 이두어는 이찰에서도 발견되지만 향찰에 와서 훨씬 풍부해진다. ... 이와는 달리 이두와 향찰은 번역문이 아닌 우리말을 표현한 문장 표현에 쓰인 특징을 가지고 있다. ... 이에 비해 구결문은 한문의 문장을 우리말로 번역하여 읽을 때 사용하는 것으로 이두문과는 다소 차이를 보인다.
    리포트 | 2페이지 | 2,000원 | 등록일 2016.11.18
  • [언어의 이해 B형] 훈민정음의 창제원리를 간략히 서술하시오.
    전자를 독(讀)의 원리라 하고 후자를 가(假)의 원리라고 한다.2) 차자표기의 유형번역문이 아닌 우리말을 표현한 문장 표현에 쓰인 특징을 가지고 있다. ... 야 어엿비 너겨 새로 스믈여듧 ?? ??노니 (내가 이를 가엽게 여겨 새로 스물 여덟 자를 만드노니)”라는 기록이 있다. 즉 세종이 직접 만들었다는 말이다. ... (일부 글자는 당시의 발음과 지금의 발음이 차이가 난다.)그리고 중성(모음)의 경우는, ‘ㅏ-阿(아)’, ‘ㅑ-也(야)’, ‘ㅓ-於(어)’, ‘ㅗ-吾(오)’ …… 처럼 적고 있다.그러면
    방송통신대 | 8페이지 | 4,500원 | 등록일 2018.09.04
  • 한국어 교원-외국어로서의 한국어학개론-강의내용정리
    이두문으로 번역한 경우도 있고, 또는 한문 원전과는 상관없이 우리말을 이두문으로 적을 수도 있는 것이다.1. ... 의해서 시작되었다고 하겠다.2) 한자의 전래는 기원전 부족 국가 시대까지 소급되지만, 한자 전래의 초기에 있어서 표의 문자인 한자의 사용은 우리말에 대한 표기라기보다는 의사의 표현이라 ... -‘다’의‘논밭, 봄비’처럼 실질형태소들끼리 결합한 단어는 합성어(compound word)- 학교문법에서 복합어(complex word)는 파생어와 합성어를 아우르는 말일 뿐 이에
    리포트 | 35페이지 | 8,500원 | 등록일 2018.01.07 | 수정일 2018.02.12
  • 2016 삼화왕관 해외영업 합격 자소서
    생산팀의 전달사항을 중국어로 번역하고, 중국에서 온 메일을 한국어로 번역하는 업무를 수행했습니다. ... 어느 날, 대응되는 한자를 찾아 메일을 보냈는데 공장에서 무슨 말인지 모르겠다는 회신이 도착했습니다. 이에 저는 실패를 보완하기 위해 새로운 계획을 세웠습니다. ... 멀티탭과 관련한 지식을 묻고 배움으로써 이후에는 번역과 관련한 문제가 발생하지 않았습니다.
    자기소개서 | 2페이지 | 4,000원 | 등록일 2018.02.17
  • 원왕생가 고찰
    조동일 같은 경우, 향찰표기라는 점을 강조하여 아예 “한자를 이용해 우리말을 적은 차자 표기의 시가”가 향가이며 그 때문에 향가는 “한자를 아는 상층 지식인만 지을 수 있었”지만, ... 김흥규의 말대로 “향가는 중국 시가 및 범패와 달리 자국어로 된 시가를 가리키는 신라 시대의 용어”이며, 다수의 작품이 기록을 동반하지 않은 채로 창작되어 가창? ... 꾸짖는다.⑤ 엄장은 부끄러워하며 원효에게 가서 정관법을 배우며 수도하여 서방정토로 갔다.⑥ 광덕의 처는 분황사의 종인데 관음보살 십구응신의 하나였다.⑦ 광덕이 부른 가 있었다.의 번역
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.10.28
  • 국어사 후기 중세국어 정리
    이들 문헌은 전반적으로 당시의 중앙어, 그것도 상류계급의 언어를 반영한 것으로 보인다. 이들 문헌은 대부분 언해로서 한문의 번역문이 가지는 독특한 문체를 보여준다. ... 또한 ‘眞色기라, 萬物를, 子息기’ 등과 같이 한자어의 마지막 자음이 모음으로 시작하는 조사와 결합되는 경우에는 한자어의 마지막 자음이 중철 표기되는 특징을 보여준다.② 선가귀감언해 ... 또 석보상절에서는 고유어로 표현된 것이 월인석보에서는 한자어로 바뀐 것들이 있다.- 총 25권으로 권 1에는 훈민정음 언해가 실려 있으며, 그 초간본이 전하고 있다.② 불경 언해류-
    시험자료 | 18페이지 | 3,000원 | 등록일 2016.08.27
  • 인간과사회1B) 사회학에서 이야기하는 사회의 개념, 그 사회의 구성원으로서 함께 살아가기 위해 규범을 왜 지키는 것이 중요한지 자신체험을 담아서 구체적서술하시오
    일본의 번역서를 수입한 한국어, 중국어, 베트남어에서 社會라는 한자를 각각 자국 발음으로 읽는 단어를 쓰고 있다.영어 낱말 society는 프랑스어의 societe를 도입한 것이고, ... 의미가 도출되지 않는다.번역 작업시 일본에서는 유럽의 society에 해당하는 개념이나 실체가 없었으므로, 처음에는 한자에 있는 얼추 비슷한 뜻으로 여겨지는 다른 단어를 인용하여 ... 번역했다가, 고전에서 찾아낸 이 낯선 번역어에 서구적인 의미를 덧씌워 정착하게 되었다.
    방송통신대 | 6페이지 | 6,000원 | 등록일 2017.09.03 | 수정일 2018.09.17
  • 우리글 바로쓰기
    일본어가 잘못 번역되어 우리말로 사용되고 있는 문장들을 고쳐 나갔다. ... 책에는 외례어 번역투의 문장을 고쳐나가거나 순수 우리단어를 알려주며 대체할 수 있는 언어를 알려주기도 한다. 이중에서 특히 예를 들어서 문장을 고쳐주는 부분이 유익했다. ... 또 한자를 사용하고 있는 ’비상‘을 ’날아오른다‘ ’군무‘를 ’춤‘으로 ’일시적이다‘를 ’한때 뿐이다‘로 바꾸는 것처럼 한문을 사용하지 않고도 글을 쓸 수 있다는 사실을 알 수 있었다
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2017.05.27
  • 반지의 제왕을 읽고
    그럼에도 불구하고 번역본 에서도 반지의 제왕의 매력을 만날 수 있다. 샤이어 호빗족을 표현한 부분에서 고어의 느낌을 살리기 위해 한자어 사용을 최대한 자제한 번역에서 말이다. ... 중국어 테스트, 일본어 테스트를 본다 라기 보다는 다양한 언어를 통해 더 큰 세계로 한 발짝 나아가 보는 것이다. ... 언어적 특징이 강하다면 번역본을 통하지 않는다면 물론 읽을 수 없겠지만 사실 원서에 비해 그 감동과 재미가 어느 정도 손실이 발생 했을 것이라는 것이라는 의구심 말이다.
    리포트 | 1페이지 | 1,000원 | 등록일 2016.10.17
  • '역사저널 그날 - 한글 창제의 미스터리' 감상문
    한문으로 표기할 때는 서술어, 목적어 순이지만 이두로 표기할 땐 목적어, 서술어 순으로 바뀐다고 한다. ... 관리 선발시험에 한글을 사용하게 하였고 주요한 한문 서적들을 한글로 번역하여 보급하였다. ... 먼저 훈민정음 해례본을 발견하게 된 계기가 소개되는데, 아주 극적으로 발견되었다고 한다. 1940년대 조선어 사용이 탄압받던 시기, 국문학자 김태준은 제자로부터 자신의 집에 훈민정음과
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2017.10.22
  • 언어의이해1E) 번역의 관점에서 영어와 한국어의 특성을 비교하여 제시하시오
    이 말은 한글 사용 전에 한자문화가 우리나라에 강하게 자리 잡고 있어 새로운 글자체제가 들어선다는 것이 쉽지 않음을 의미한다고 볼 수 있다.번역은 크게 직역(축자역, 逐字譯, literal ... 이 때 전자의 언어를 원어 또는 출발어(source language)라 하고, 후자의 언어를 번역어 또는 도착어(target language)라고 한다. ... 과정에서 번역자는 거의 무의식적으로 수식어를 사용하는 일이 많다.
    방송통신대 | 6페이지 | 4,000원 | 등록일 2016.09.12
  • 한국어어휘교육론-한국의 전통적 어휘교육 교수법에서 수정·보완해야 할 점에 대해서 알아봅시다
    몽의 대역 어휘집으로 평가되나 중국어는 발음 병기 없이 한자만이 제시되었고 몽고어는 문자 없이 발음만이 제시된 한계가 있다. ... 문장 단위의 학습을 통해서 개별 한자의 학습이 이루어 졌는데, 한자의 난이도나 획수, 사용 빈도수와 큰 연관 없이 한자 교육이 이루어졌다.조선시대 기타 외국어 교육은 사역원을 중심으로 ... 몽고어, 만주어, 왜어, 한어 등 주변의 네 언어를 교육하기 위한 교재가 개발되었다.
    리포트 | 4페이지 | 1,000원 | 등록일 2016.02.16
  • 박통사 언해류의 음운.형태.통사 연구
    번역박통사』는 의역이고 『박통사언해』는 직역체의 문장을 이루고 있어서 한자어와 고유어의 대조적인 사용과 함께 공손법의 차이를 보이는데, 의역일수록 공손법의 사용에 민감하다고 한다 ... 나 『박통사언해』와 비교해 보았을 때 원문 한자어가 일치하지 않는다. ... 내용은 외교상 구체적 절차, 잡기, 보석 치장, 응접 관례, 결혼 풍속, 계약의 절차, 문서 작성의 원문 한자에 한글로 중국어의 정음(오른쪽)과 속음(왼쪽)을 달고 번역한 책이다.
    리포트 | 16페이지 | 3,000원 | 등록일 2015.06.29
  • [생활과학과] 2017년 1학기 패션과문화 기말시험 핵심체크
    옷을 둘러싼 용어1) 옷을 가리키는 개념(1) 의복 옷의 한자어 표기로, 일반적으로 인체를 보호하고 장식하기 위해 몸통과 팔, 다리를 감싸는 물건을 지칭(2) 의류 산업적인 측면에서 ... 된다는 차원에서 복식과 구별됨(2) 복장 옷을 차려입은 모양새인 옷차림을 의미하며, 대개 특정상황과 장소에 걸맞게 차려입은 모양새를 지칭함(3) 취향 또는 취미 영어단어 taste를 번역
    방송통신대 | 56페이지 | 7,000원 | 등록일 2017.05.18
  • 독후감 - 구운몽 가볍게 읽기 - 양소유의 여인들 -
    지금 생각해보면, 그 당시 내가 샀던 책에는 한자어와 한자어가 너무 많이 적혀 있어 부담스러울 만도 했다. 좀 더 쉬운 것으로 샀으면 좋았을 것을. ... 책표지가 너덜너덜하게 되어가는 것을 바라보며 안타까워했고, 같은 책이라도 좀 더 좋은 번역본이나 완역본이 나타나면 사다가 읽었다.그 당시 나의 책장 속을 채우고 있던 책들은 유명 외국
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2018.11.06
  • 일본의 만화문화
    의성어 , 의태어가 육필 문자로 그림 안에 쓰여진다 . 의성어와 의태어 표현은 만화의 독자적 표현 기법의 하나이며 , 온유 ( 音喩 ) 라고 한다 . ... 만화라는 뜻이며 , 이는 같은 한자 문화권인 중국과 한국에 차용되어 만화를 뜻하는 일반명사로 자리잡은 반면에 , 구미권에는 Manga 라고 표음적으로 전달되어 코믹스 ( 미국 만화 ... 년에 요코하마 거류지에서 풍자만화인 ≪ 저팬 펀치≫ 를 발행하였으며 , 이때까지만 하더라도 펀치 라고 불리었으나 . 1895 년에 한 출판사가 카툰 , 코믹스 를 망가로 처음으로 번역하면서
    리포트 | 22페이지 | 1,500원 | 등록일 2019.03.05 | 수정일 2019.03.10
  • 아이템매니아 이벤트
  • 유니스터디 이벤트
AI 챗봇
2024년 09월 21일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
11:04 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
9월 1일에 베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대