• 통큰쿠폰이벤트-통합
  • 통합검색(24,655)
  • 리포트(21,742)
  • 자기소개서(1,025)
  • 시험자료(922)
  • 방송통신대(686)
  • 논문(135)
  • 서식(96)
  • ppt테마(20)
  • 이력서(19)
  • 노하우(9)
  • 기업보고서(1)

"번역시" 검색결과 321-340 / 24,655건

  • 서울대학교 일반대학원 독어독문학과 연구계획서
    석사 박사 진학시 희망 연구분야 및 계획저는 서울대 대학원에서 글쓰기 혹은 데이터 프로세싱 기술의 계보학 - 프리드리히 키틀러의 매체이론 연구, 카프카의『소송』과 『성』 소고 - ‘ ... 담론의 채널에서 여성은 매체와 어떻게 결합하는가에 대한 연구 등을 하고 싶습니다.저는 또한 애덤 스미스(Adam Smith)의 언어학과 실재론적 과학철학 연구, 영-독 신경망 기계 번역을 ... 』에 나타난 가면 모티프 연구, 사회비판의 역설 - 폰타네의 『에피 브리스트』와 젠더 문제 분석 연구, 예술 경계의 인식에 대하여 - 레싱의 라오콘과 상호매체성 연구, 한-독 기계번역
    자기소개서 | 2페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.08.11
  • 루터의 성경번역
    빠르게 옮겨 3개의 편집판을 준비했음1 모세오경 2.역사서(여호수아와 에스더) 3.예언적이고 시적인 책(욥기와말라기)- 첫번째 부분은 1523년에 Wittenberg의 Lotther에 ... 루터의 성경번역독일어 성경- 성경을 번역한 최초의 독일인은 루터가 아닌, Charlmagne 시대에 최초의 라틴어 성경 "Vulgata"를바탕으로 Jerome이 독일 방언으로 번역함 ... 히브리와 독일어로 함께 번역하는 원리와 절차에 대한 그의 설명을 출판하려고 의도함- 이제 그는 문자 그대로의 번역이 아니라거나 유대인의 해석에 동의하지 않는다는 비판에 맞서 번역
    리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.01.17
  • [시감상문] 떨어져도 튀는 공처럼-정현종
    , 번역생애정현종은 대한민국의 시인이다. ... 가볍게 떠올라야지: 어려움을 쉽게 극복하자는 다짐1작가 소개정현종출생1939년 12월 17일(83세)국적대한민국직업작가, 대학 교수, 번역가종교천주교(세례명 : 알베르토)장르시, 국문학 ... 시감상문12. 작가소개23.
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.04.16
  • [시감상문] 방문객
    (세례명 : 알베르토)장르시, 국문학, 번역생애정현종은 대한민국의 시인이다. ... 부서지기 쉬운 그래서 부서지기도 했을: 인간 관계에서 상처 받기 쉬운 마음의 속성1작가 소개정현종출생1939년 12월 17일(83세)국적대한민국직업작가, 대학 교수, 번역가종교천주교 ... 시감상문12. 작가소개23.
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.01.15
  • 한국외국어대학교글로벌 태국어통번역학과 합격 자소서
    다른 나라의 성문제를 조사하면서 관광산업이 발달한 동남아시아에서 빈곤문제로 여성과 아동이 성매매와 성 착취 위험에 처해있다는 것을 알게 됐습니다. ... 빈곤으로 동남아시아에서 문화소외를 겪는 아이들을 위해 꾸준히 봉사활동을 하고 싶다고 생각했습니다.성모의 밤은 가톨릭학교인 우리학교의 종교행사입니다. ... ‘세상을 잇는 그림책다리' 동화책번역봉사였는데, 제 영어로 도움을 주고 싶었습니다. 처음 해보는 번역이었기 때문에 번역을 하면 할수록 딱 맞는 영어단어를 찾기 어려웠습니다.
    자기소개서 | 5페이지 | 3,000원 | 등록일 2020.07.19
  • 이이체, <독어> 시 칼럼 / 시평 리포트
    다른 시인보다 어려울지라도 시달려야 한다면 그의 시에게 괴롭힘 당하고 싶었다. 하지만 ‘어떤 시를 소개할까’ 는 큰 과제였다. ... 그의 시는 모두 마음에 들었는데 그것들을 억지로 십여 개에서 대여섯 개로 그리고 두어 개로 추리다 결국엔 이 시, 독어(獨語)를 골랐다.獨語, 즉 혼잣말이라는 뜻이다. ... 시를 읽는 사람은 제목부터 보게 되지만, 시인은 마침표를 찍고 나서 제목을 붙이지 않았을까 생각이 든다.
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2020.10.25
  • [시감상문] 사람이 풍경으로 태어나
    : 알베르토)장르시, 국문학, 번역생애정현종은 대한민국의 시인이다. ... 행복이라는 인식을 이끌어낼 수 있는 아름다운 삶과 세계의 모습을 말하는 것1작가 소개정현종출생1939년 12월 17일(83세)국적대한민국직업작가, 대학 교수, 번역가종교천주교(세례명 ... 시감상문12.
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2023.11.15
  • 한국 선교사들의 활동 레포트
    ...................................... 8-국립병원 ................................................... 8-시병원 ... 이 회의가 중요했던 이유는 번역의 대본과 번역의 방법이 결정이 났기 때문이다.3) 노방 전도앞서 말했듯이 당시 한국 상황은 기독교 포교를 금지한 상태였다. ... 그리고 한국어를 배우며 마가복음 번역과 한영 및 영한사전을 편찬하는 데에 노력한다.언더우드는 성서의 번역과 출판에 열심이 있었는데 1887년 2월 7일에 아펜젤러, 알렌, 스크랜턴,
    리포트 | 12페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.12.31
  • 카이스트 AI 대학원 최종 합격 자기소개서 (지방대 출신, 학점 3점대, 비전공자 출신)
    프로젝트 진행 과정에서, 관절 포인트 기반 수화 번역 시 수화자의 몸길이를 고려하지 않는 문제와 비디오 샘플링의 효과성에 대한 이슈를 인식하였습니다. ... "OOO" 동아리에서 수화자의 관절 포인트 움직임을 기반으로 한 수화 비디오를 구어로 번역하는 프로젝트를 진행하였습니다.
    자기소개서 | 1페이지 | 7,000원 | 등록일 2023.07.01
  • 지역사회 가족간호 보고서 입니다.
    시 통번역- 위기 상황 시 긴급지원 통번역- 기타 다문화가족을 직·간접적으로 지원하는 개인 또는 기관에서 의뢰하는 통번역 업무 등② 서비스 언어- 결혼이민자 주요 출신국 언어(베트남어 ... 및 상담 내용 통번역- 학령기 자녀 생활 지원- 교육과정 통번역 지원- 가족 간 의사소통 통역- 행정·사법 기관 이용 시 통번역- 병원, 보건소, 경찰서, 학교 등 공공기관 이용 ... 결혼이민자 통번역서비스사업- 입국초기 결혼이민자의 초기 정착 단계에서 경험하는 의사소통 문제해결을 위한 통번역서비스 지워을 통해 한국사회 조기 적응에 기여(?
    리포트 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2022.03.19
  • 구약석의, 행복의 길(시1편1-6절)
    개역개정과 표준새번역에서는 ‘심은’이라고 번역했지만, 공동번역은 ‘심어진’이라고 번역함으로써 보다 더 원문의 표현에 가깝다.⒝ 타르굼 역본에서는 관계 대명사 ‘아쉐르(???)’ ... 이것은 독자에게 하나의 완성된 시라는 것을 알려주고, 그 구조가 안정적이도록 만들어 주는 기법이다. ... “의인은 시냇가에 심은 나무처럼 잎이 마르지 않으나, 악인은 바람에 날리는 겨와 같다(시 1:3-4).”
    리포트 | 15페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.02.19
  • 문학의 향유와 확장의 논리 비평감상문
    물론 이 모든 전략에 우선시 하는 것은 문학 번역의 외형적 진행이 아니라 출발어에서 도착어에 이르는 동안 작품의 어의와 문화적 환경을 습득하고 전달하는 번역의 수준이라 해야 옳다.번역이 ... 고등학교 때 나는 3백 편이 넘는 시를 외웠다. 그때는 몰랐다. 그렇게 왼 시가 나중 나의 말과 글에 수시로 활력과 윤기를 공급하는 자양분이 될 줄을. ... 셋쩨는 문학 번역의 경우다. 그 나라의 문학이 번역되어 읽히기 원하는 나라의 언어로 도착하는 문학적 소통과 교류에 있어 번역은 훌륭한 연결고리가 된다.
    리포트 | 7페이지 | 3,500원 | 등록일 2019.10.27 | 수정일 2019.10.31
  • [한국어교원] 외국어로서의한국어문법교육론 토론
    중국어 학습 시 한국어로 문법을 이해하는 과정이 전혀 없었으며, 이는 놀랍게도 불과 9개월의 시간을 들인 것에 불과합니다. ... 머릿속으로 한국어를 먼저 떠올리고 중국어로 번역하는 과정을 거치지 않아 하고 싶은 말도 바로 내뱉을 수 있습니다. ... 기준점으로 두고 새로운 언어를 배우면 모국어의 간섭이 생길 우려가 있기 때문입니다 한국어와 모국어의 문법 구조가 갖는 사소한 차이를 받아들이는 게 어려울 것이며, 모국어를 한국어로 재번역하여
    리포트 | 1페이지 | 2,000원 | 등록일 2024.06.24
  • 시편 1편 설교, <행복하고 싶으세요?>
    그래서 사실 오늘 본문은 복있는 사람은 이라고 되어있지만 더 정확하게 번역을 한다면 ‘행복한 사람은’ 이렇게 번역하는 것이 더 정확한 번역이라고 할 수 있습니다.그렇다면 행복은 어떤 ... 그런데 시니깐, 시적으로 이해를 해본다면, 주야, 라고 하면 이제 밝을 때나 어두울 때를 의미하니깐, 내 인생에서, 내 삶에서 밝을 때나 어두울 때나, 내가 즐거울 때나 힘이 들 때나 ... 그리고 그 시를 시작하는 첫 단어가 무엇입니까? 네, 바로 ‘복있는 사람’이라는 단어입니다. 복, 여러분 복이라고 하면 머가 제일 먼저 떠오르세요?
    리포트 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.04.25
  • 한국만화영상진흥원(재) 자기소개서 작성성공패턴 면접기출문제 입사예상문제 논술주제 인성검사 공기관 시사상식문제 적성검사
    12) 한국만화영상진흥원 수출작품 번역 지원사업중 번역되어 수출한 만화를 한두개 선택하여 특징을 설명해 보세요.13) 한국만화중 아는 만화 한 두가지를 선택하여 특징을 설명해보세요.14 ... 미국같은 경우는시장이 크기 때문에 액션 히어로물 뿐만 아니라, 크리스 웨어의 지미 코리건같은 대안 만화도 성공을 거두는 사례가 많다.
    자기소개서 | 113페이지 | 9,900원 | 등록일 2020.07.13
  • 컴퓨터의이해 ) 운영체제는 사용자가 컴퓨터를 편리하기 사용할 수 있도록 사용자 인터페이스 및 기타 유용한 기능을 제공한다. 그 중 유용한 기능을 세 가지 조사하여 용도, 사용법, 유용성을 설명하시오.
    번역 속도는 빠르지만, 명령어를 한 줄씩 번역하는 동시에 실행하는 특성상 실행 속도가 느리며, 중앙처리장치의 시간 낭비가 크다.이러한 프로그래밍 작성 시 매크로를 사용 할 수 있는데 ... 주기억장치는 컴퓨터가 전원이 공급되어 작동하는 동안 각 연산의 중간 값, 데이터 및 프로그램 등을 저장하며, 중앙처리안 읽고 쓰는 임의 접근 기억 장치이다.컴퓨터의 부팅 시 해당 부팅 ... 번역 시간이 오래 걸린다는 단점이 있지만, 한번 번역된 후에는 다시 번역하지 않아 실행 속도는 빠르다.인터프리터는 컴파일러와 마찬가지로 고급 언어로 작성되었지만, 명령어를 한 줄 단위로
    방송통신대 | 10페이지 | 3,300원 | 등록일 2021.08.23 | 수정일 2021.09.06
  • 고려대학교 일반대학원 글로벌한국융합학부 연구계획서
    연구계획서저는 고려대 글로벌한국융합학부 대학원에서 형식, 미디어 변환 및 한국 문학 번역에 대한 몇 가지 참고 사항 연구, N-Gram 분석을 통한 트위터의 영어 페미니즘과 한국 페미니즘 ... 읽기: 시적 주체 확립의 근거로서의 ‘하늘’ 이미지를 중심으로 한 연구, 윤동주 시에 나타난 공기의 이미지 연구: ‘하늘’, ‘바람’, ‘별’의 이미지를 중심으로 한 연구, 지역의 ... 연고성과 지방정부에 대한 주민들의 주관적 평가: 7대 광역시 기초자치단체를 중심으로 한 연구, 노동의 변혁, 세계화의 아시아 개발도상국 연구 등을 하고 싶습니다.
    자기소개서 | 1페이지 | 3,800원 | 등록일 2023.08.10
  • 인공지능의 새로운 혁명, 챗GPT
    시와 소설도 가능하며 이메일이나 보고서 같은 문서 작성도 뚝딱 해결합니다.여담으로 인스타그램에 게시물을 올리고 싶을 때도 어떤 상황인지, 어떤 분위기를 원하는지 등만 간단히 알려주면 ... 또한, 한글로 쓴 사업 계획서도 챗GPT를 통해 영어로 자연스럽게 번역해 해외 파트너들과 수월하게 일을 진행할 수 있습니다.최근 공공기관에서도 챗GPT를 번역 업무에 활용하는 사례가 ... 번역 업무그간 영문서 작성 업무를 버거워했던 직장인들도 챗GPT를 유용하게 활용하고 있다고 합니다.
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2023.05.16 | 수정일 2023.12.18
  • 파리의 여자들/장미란
    오후 3시가 되면 왼쪽 창문을 통해 들어오는 햇볕이 너무 강해서 덧문을 닫지 않고는 일을 계속할 수가 없다. 책상에는 재떨이가 놓여 있고 서재에는 담배 냄새가 배어 있다.​" ... 모든 지난 일을 애써 잊으려는 심정으로 번역일에 몰두했다. ... 그러나 클레르가 번역에 몰두해 있을 때는 혼자가 아니기도 하다.
    리포트 | 12페이지 | 4,000원 | 등록일 2023.02.16
  • 중한번역연습 중간과제물 제2장 문형번역오류에 제시된 중국어원문과 오역(또는 초역), 수정 및 연습문제1, 2, 3에 제시된 원문과 초역, 수정(또는 번역)을 쓰고 이에 대한 설명을 하시오.
    ‘우리’ 가 수식하는 것은 ‘한국어 선생님’ 이므로 번역 시 문장 맨 앞이 아니라 수식어 가까이에 두는 것이 자연스럽다. ... (설명)위 문장에 있는 有를 ‘있다’ 라고 번역하면 번역 상 오류가 생긴다. ... (번역)그 사람들은 전혀 생각하지 못했다.(설명)문장 속에 있는 부사어(怎么也)의 호응 관계를 생각하여 번역해야 한다.
    방송통신대 | 13페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.06.14
  • 아이템매니아 이벤트
  • 유니스터디 이벤트
AI 챗봇
2024년 09월 21일 토요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
2:26 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
9월 1일에 베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대