• 통큰쿠폰이벤트-통합
  • 통합검색(3,259)
  • 리포트(2,990)
  • 시험자료(134)
  • 방송통신대(75)
  • 자기소개서(45)
  • 논문(14)
  • 서식(1)

"고전문학번역" 검색결과 81-100 / 3,259건

  • 전문 번역가가 소개하는 학부모를 위한 세계명작-<소공자>
    고전을 비롯한 여러 영문학 작품들을 번역해 소개하기도 하였습니다. ... 학부모를 위한 세계 고전 소개전문 번역가가 소개하는 학부모를 위한 세계명작 전집(필자는 학부에서는 영문학을, 대학원에서는 번역학 전공으로 석사 학위를 취득한 전문 번역가이며 그 동안 ... 물론 와 는 일본에서 붙인 일본식 한자어 번역 제목인데 이게 한국에 그대로 들어왔습니다만, 훗날 정식으로 완역된 책들이 소개되는 와중에도 제목만은 어떻게 딱 맞는 제목을 찾을 수 없는지
    리포트 | 4페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.05.13
  • 한국어 교육 교수법의 개념과 특징 (한국어교육개론)
    문법 번역 교수법과 직접 교수법이 포함되어 있다.문법 번역 수업은 17세기 유럽에서 고전 문학을 이해하기 위해 그리스어와 라틴어를 가르치는 가장 고전적인 교수법이다. ... 학습의욕이나 의욕을 잃는 단점이 있다.직접 교습은 문법 번역 교습에 반대하여 개발된 교수법이다. ... 교사들은 학습자가 문법 규칙을 습득할 수 있도록 함으로써 유창성보다는 문법 규칙의 정확성을 강조한다.문법 번역법의 특징은 다음과 같다.학습자의 모국어를 이용해 수업을 하기 때문에 시간이
    리포트 | 3페이지 | 2,500원 | 등록일 2022.10.01
  • [대입][수시][정시][학생부][학생부종합전형] 대학 학과 소개 자료입니다. 순서는 학과에 관한 상세 설명, 졸업 후 진로, 학생부종합전형 대비 과목 선택 방법, 관련 교과, 개설 대학 등이 소개되어 있습니다.
    대비 과목 선택 방법국어국문학과는 국어학, 고전문학, 현대문학, 한문학, 한국어문화교육학에 관한 관심과 이해, 외국어와 외국 문학 작품에 대한 기본적인 이해, 언어와 관련한 사회· ... 교육과정으로는 도스토옙스키, 러시아 고전 시와 로망스, 러시아 공연 예술, 러시아 드라마 예술, 러시아 명작원문강독, 러시아문학과 한국문학, 러시아 문학의 이해, 러시아문학이론과 비평 ... 분야에서는 시, 사, 곡 등 고전을 비롯하여 신문학에 이르기까지의 여러 분야를 연구한다.이런 다각적인 학습 방법을 통해 현대중국의 정치·경제·문화·사회를 올바르게 이해하고 해석할
    리포트 | 10페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.12.22
  • (고전의 이해와 감상) 교재에 수록된 고전문학 작품[출석수업 대상(서경별곡, 송강 시조, 용부가 등)은 제외
    한문본을 번역한 결과일 것으로 짐작하고 있다." ... 만큼 고전소설이 현대 독자에게도 호소하는 바가 크다고 생각되며, 비단 한국의 문학 역사를 이해하기 위해서뿐만 아니라 그 자체로 갖고 있는 문학적 가치에 대해 재고하기 위해서라도 고전소설들의 ... 서론20세기 초 신소설이 등장하기 전까지 창작된 고전소설은 한반도 고전문학의 중요한 한 갈래를 형성하며, 고전시 ?
    리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2024.09.13
  • 1. '번안'의 의미를 설명하고, 1910년대 번안소설 3대 작가와 작품에 대해 상세히 서술하시오 2. 멜로드라마 형식의 특성에 대하여 서술하시오
    최남선은 주로 서구 문학 작품을 번안하여 한국 독자들이 서구 사상과 문화를 접할 수 있도록 도왔다.최남선의 번안 작업 중 가장 주목할 만한 것은 다양한 서구 고전을 한국적 상황에 맞게 ... 당시 대표적인 번안 작가들은 외국 문학을 단순히 번역하는 데 그치지 않고, 이를 한국의 사회적 맥락에 맞춰 재해석함으로써 새로운 문학적 흐름을 만들어냈다. ... 번안은 외국 문학을 단순히 번역하는 데 그치지 않고, 한국 사회의 현실을 반영한 새로운 창작으로 거듭났다. 이러한 번안 문학은 한국의 정체성을 새롭게 탐구하는 과정이기도 했다.
    방송통신대 | 7페이지 | 3,000원 | 등록일 2024.09.09
  • 유럽과 이슬람의 문명교류 보고서/A+ 보고서 공유
    그리스-로마의 고전 문명을 보존하고 유럽에 전달하는 중개역할을 한 이슬람 문명의 요소를 나눠 설명해 보려한다.? ... 문학문학하면 빠질 수 없는 이야기가 천일야화이다. 천일야화는 압바스 제국의 왕비 샤흐라자드가 남편 인 샤흐라야르 왕에게 이야기해준 많은 아랍 이야기들의 모음집이다. ... 그래서 번역이 발달하게 되었다.
    리포트 | 5페이지 | 2,000원 | 등록일 2024.08.05
  • 문법번역식 교수법과 직접식 교수법을 비교설명하시오.
    라틴어 교육의 목적은 고전적인 문학의 이해와 감상뿐 아니라 고전어를 학습하여 모국어의 이해도를 높이고 학습자의 지적 수준과 능력을 향상하는 데 있으며, 이러한 일을 위해 문법, 어휘 ... 읽힌 문장을 모국어로 번역한다. 이때 새로운 어휘는 설명이나 번역을 통해 이해를 돕는다. 3. 연역적인 방법을 사용하여 외국어의 구조와 문법의 규칙을 제시한다. 4. ... 이 교수법은 고전적 교수법으로 불리기도 한다.중세 이후 라틴어는 가장 중요하게 여겨졌던 언어이다.
    리포트 | 3페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.05.17
  • [A+ 우수 독서감상문] '돈키호테' 독서감상문
    작품해석"돈키호테"는 세계 최초의 근대 소설이자 스페인의 국민 문학으로 꼽히며, 전 세계 문학사를 대표하는 걸작이자 고전 중 하나입니다. ... 개요미겔 데 세르반테스는 1605년에 출판한 소설 "돈키호테"로 전 세계 문학사를 대표하는 고전 중 하나를 창작했습니다. ... 이름을 세계적으로 알리고, 1605년부터 7년 후에는 여러 언어로 번역되어 현대의 베스트셀러가 되었습니다.
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2023.11.24
  • 비즈니스 통번역 ppt내용-5주차
    -종류임의적 변조:부정어가 긍정문, 수동문이 능동문으로 관점을 바꾸는 방식의무적 변조:고전적인 표현에서 주로 발생 ... -종류:전위,변조,등가,번안-적용대상:희곡,문학,운문시와 같이 텍스트 생산자의 태도를 중시하고 표현 중심에 비중을 두고 전달하는 번역이 해당된다.● 간접번역-전위-개념:출발어 메시지를 ... 외국어를 한국어로 번역하는 방법에는 차용이 많이 쓰임-적용대상:계약서,연설문,보고서,희곡,문학,광고문,관광 브로슈어,영화제목(가장 많이 사용) 등과 같이 광범위하게 적용됨-예시 PPT참고
    리포트 | 2페이지 | 1,000원 | 등록일 2020.04.27
  • 카뮈와위고선독4공통 이방인의 문체적 특징과 서술 방식의 특징을 화자의 성격과 관련지어 설명하시오0k
    노벨 문학상 후보에 거론되기 시작한다. ... 현재까지 한국어를 포함한 100가지 이상의 언어로 번역되었고 전 세계 판매량이 수천만 부에 달한다. 이 장에서는 카뮈와위고선독4공통 1. ... 후로 나는 고전소설을 종류별로 여러 권 골라 읽기도 하였으며, 나의 첫 고전소설과의 매듭의 '계기'가 되기도 한 작품 바로 카뮈의 '이방인'이다.
    방송통신대 | 8페이지 | 6,000원 | 등록일 2023.04.05
  • [독서지도를 위한 책 추천 및 서평] 중국역사, 미시사, 페미니즘 등
    페미니즘우에노 치즈코, 애너벨 크랩, 토니 포터, 레베카 솔닛 등 오늘날 이 분야 ‘고전’격인 책들입니다. ... 아마 전공자시니 더 잘 아시겠지만 초현실주의, 상징주의 시 비평가이자 한국 최고의 문장가, 에세이스트이신 황현산선생님의 보들레르 『악의 꽃』 『파리의 우울』 번역과 해설이 좋았습니다 ... 미시사, 즉 사소하다고 생각되는 것들이 인간 정신의 보다 높은 차원에 도달하도록 해준다고 전제한 책들이 지금의 거대담론 책들만큼이나 유행 했습니다.이 분야의 고전인 카를로 긴즈부르그의
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2024.03.30
  • 르네상스 인문주의와 에라스무스
    이 때문에 어떤 작가들이, 설령 배운 사람일지라도, 고전문학을 해석하면서 저지르는 어이없는 기만은 사실 미친 짓에 가깝다.”에라스무스의 이런 언급을 통해 볼 때, 고전문헌을 공부하는 ... “격언이 다른 어떤 곳에 쓸모가 있는지는 모르겠으나 적어도 역사가 유구한 고전문학을 읽고 이해하는 데 도움이 되며, 더 나아가 필수적이기까지 하다. ... 이 때문에 그리스문헌을 라틴어로 번역한 자들은 혐오스러운 실수를 범했다.
    리포트 | 7페이지 | 3,000원 | 등록일 2022.07.02 | 수정일 2023.04.27
  • 독서를 효율적으로 하는 <독서의 기술>의 독후감입니다.
    번역가들은 보통 특정 언어의 문학을 전문적으로 번역합니다. 프랑스 문학, 러시아 문학, 독일 문학 이런 식으로 말입니다. 혹은 한 작가의 책 시리즈를 통째로 번역하기도 합니다. ... 출판사보다 번역가를 믿는 편이 좋은 번역본을 고를 확률이 높습니다.(38p)고전이나 우리나라 옛 고서를 현재의 문체로 번역한 책을 읽을 때 번역가의 역량이 보여지는 것 같습니다. ... 흔히 ‘고전’이라고 말하는 책을 대할 때 우리는 스스로에게 한계선을 그어 버립니다.
    리포트 | 10페이지 | 1,000원 | 등록일 2020.08.25
  • 데니스 폰비진 <미성년>
    실제로 외국 문학번역한 경험도 있는 그는 프랑스의 계몽주의 문학에 관심을 보였으나, 그가 관심을 보인 문학들은 주로 계몽된 귀족들의 이상을 보여주는, 문학적이라기보다는 정치적인 ... 기본적인 고전주의 문학의 법칙들이 잘 지켜지고 있으며, 주제와 줄거리 역시 고전주의 문학답게 단순한 형태를 띄고 있습니다.사건의 중심이 되는 쁘로스따꼬프 가의 성 простак은 얼뜨기 ... 이후 19세기에도 고전적인 상연 목록에 오를 정도였으니 사람들에게 많은 애정을 받았으리라 짐작할 수 있겠습니다.
    리포트 | 2페이지 | 2,000원 | 등록일 2021.09.19
  • (고전의이해와감상) 교재에 수록된 고전문학 작품[출석수업 대상(서경별곡, 송강 시조, 용부가 등)은
    한다.마지막으로 에 대한 평가를 서술함으로써 및 고전문학고전소설에 대한 이해도를 제고할 수 있도록 하겠다.II. ... 교과목명: 고전의이해와감상[과제명] 교재에 수록된 고전문학 작품[출석수업 대상(, 송강 시조, 등)은 제외, 한 작가의 여러 작품을 다루어도 좋음]을 선택하여 해당 작품을 감상하시오 ... 한글본이 모두 존재하는데, 한글본의 경우 아마 한문을 읽지 못하는 독자들을 위해서 번역하는 과정에서 만들어진 판본인 것으로 추측되고 있고 아직 작자에 대해 밝혀진 바는 없다.17세기는
    리포트 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2024.08.06
  • 숙명여대 중어중문학부 2021일반편입 합격자소서
    저는 그 언어에서의 미세한 차이에 대해 매력을 느끼고 공부해보고 싶었기 때문에 학부에서 중국어 통번역 특강과 확장적인 사고를 도울 중국의 고전문학 과목 그리고 중국어 회화를 중점적으로 ... 꾸준히 중국어와 문학 과목을 공부하는 데에 시간을 투자하여 중어중문학에 대한 소양을 기르고 싶습니다. ... 어학연수를 다녀온 후 외국어를 통해 의사소통을 함이 얼마나 매력적인지를 깨달았고 그와 동시에 중국어 통번역가로서도 성공하고 싶다는 꿈이 생겼습니다.하지만 중국어에 대한 학문적인 깊이가
    자기소개서 | 3페이지 | 10,000원 | 등록일 2021.10.14
  • 한국어교재 내(內) 문학 작품 적합성 고찰
    고전문학 텍 스트를 더 활용하는 것이 좋다. ... 수필에 과하게 비중을 두었고, 고전문학은 1편도 없이 모두 현대문학을 수록하고 있다는 면에서 작품 채택의 다양성을 고려해야 할 필요가 있다.심재휘(2016)에서 제시한 문학텍스트가 ... 교재는 상권과 하권으로 나뉘어 신화, 설명문, 고전, 수필 등이 실려 있고, ‘열독과문’이라는 주제로 다섯 편의 한국 문학 작품이 수록돼 있다.
    리포트 | 7페이지 | 3,000원 | 등록일 2020.08.21
  • 이사야 45장 1-13절 주해
    하나님은 홀로 행하시기보다 종종 그의 백성들과 함께 당신의 역사를 이루어 가신다(고전 3:9; 고후 6:1). ... 그리고 양식 및 구조 연구를 통하여 본문의 문학적인 형식과 구조에 대해서 분석한 후에 어휘와 문법적 분석을 통하여 본문의 의미를 보다 세밀하게 살펴보겠다. ... 본문 비평한글 번역본은 개역한글과 개정, 공동번역과 표준새번역을, 영어 번역본은 NIV와 KJV, NASB를 참고하였다.
    리포트 | 18페이지 | 2,500원 | 등록일 2024.06.17
  • 국어 소논문- 현대에서 고전시가를 배워야 하는가
    한자랑 한글 번역이 같이 있다면 또는 한자는 없이 한글로만 써있는데 짝수 줄로 써있다면, 고전이라고 생각해봐도 된다. ... 고전시가의 갈래가)고전시가의 특징들1)수능에 잘나오는 고전시가들을 중심으로2)그에 대한 생각나)고전시가의 주제2.고전시가가 현대에도 배울 가치가 있는 것일까? ... 고려 말기부터 발달해온 우리나라의 고유 정형시인 시조를 중등교과과정에서 배우고 있지만 한자를 모두 번역한 내용을 배울뿐더러 옛날 사람들의 문화, 사라진 문화를 다뤄서 그런지 현대에서
    리포트 | 24페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.06.03
  • (신화의 세계) 비극의 비밀”. 강대진 지음. 문학동네
    이미 고전 번역에서는 권위가 있는 천병희 교수의 번역만 된 것들을 기본으로 콩알을 헤아리듯 비극의 비밀을 파헤치고 있다. ... 문학동네- 목차 -1. 책 전체 요약2. 독후감3. 참고문헌책 전체, “비극의 비밀”. 강대진 지음. 문학동네1. ... 실제 원전을 번역하다보면 번역 자체는 완벽하지만 문맥이 맞지 않는 경우가 왕왕있다.
    방송통신대 | 7페이지 | 2,000원 | 등록일 2020.02.24
  • 아이템매니아 이벤트
  • 유니스터디 이벤트
AI 챗봇
2024년 09월 20일 금요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
12:56 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
9월 1일에 베타기간 중 사용 가능한 무료 코인 10개를 지급해 드립니다. 지금 바로 체험해 보세요.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감
방송통신대학 관련 적절한 예)
- 국내의 사물인터넷 상용화 사례를 찾아보고, 앞으로 기업에 사물인터넷이 어떤 영향을 미칠지 기술하시오
5글자 이하 주제 부적절한 예)
- 정형외과, 아동학대