• 통큰쿠폰이벤트-통합
  • 통합검색(1,367)
  • 리포트(1,135)
  • 자기소개서(104)
  • 시험자료(58)
  • 방송통신대(56)
  • 논문(5)
  • 서식(4)
  • 이력서(4)
  • 노하우(1)

"중국어 단어 번역" 검색결과 41-60 / 1,367건

  • 기계 번역의 한계 분석 및 고찰
    이는 중국어나 일본어의 경우 한자와’, 셋째, ‘재현 및 창조 능력’, 마지막으로 ‘독자와 소통 능력’이다. ... 그리고 확률적으로 계산하여 단어번역 후보로 선정하고, 그 외의 단어들과 연결 지어 값을 구하게 된다. ... 이러한 원리로 작동을 하기 때문에, 동음이의어와 같이 문맥의 이해를 요구하는 번역에도 정확하게 번역을 할 수 있게 된 것이다.3.
    리포트 | 9페이지 | 3,000원 | 등록일 2021.12.15 | 수정일 2021.12.17
  • 지중해문명교류사_중세 지중해 역사에서 이슬람의 역할은 무엇인가
    유럽뿐만 아니라 우리나라에서도 흔하게 들을 수 있는 단어인 알코올의 경우 사실 아랍어에 그 유래를 두고 있다.3. ... 아랍어의 전파제지술과 마찬가지로, 아랍어 역시 십자군 전쟁에 의해 유럽에 전파되었다. ... 사실 최초의 종이는 이슬람이 아닌 중국에서 탄생했다. 제지술은 751년 발발한 탈라스 전투를 통해 이슬람으로 유입되었다.
    리포트 | 5페이지 | 3,000원 | 등록일 2022.06.19
  • 중국어의 시대별 언어 교류 양상과 해성자
    脂와 駱駝 그리고 서역어에서 獅子와 葡萄 등이 음역 되었는데 이들 단어는 기존 중국어와 달리 2음절임을 알 수 있다(변지원 외, pp.131-132).이렇게 구체어 위주였던 차용어는 ... 종전에는 중국어에 외래어가 유입되면 음역, 음의겸역(音義兼譯), 반음반의역(半音半義譯), 음역가주(音譯加注) 등 어떻게든 한자로 번역하는 방법을 사용했다(변지원 외, pp.76-79 ... (Zn) 등의 과학 용어를 번역했다. 또한 옌푸와 같은 유학생 출신 번역가도 ?托邦(유토피아), 邏輯(로직), 圖騰(토템) 등의 개념어를 만들었다.
    방송통신대 | 5페이지 | 3,500원 | 등록일 2021.01.06
  • 일본어와 한국어의 관련성
    영어는 초급수준부터도 이렇게 1대1 번역을 하면 거의 틀리는데, 일본어는 가능 합니다. 또 한자어의 사용으로 발음이 비슷한 단어들이 많다는 것 입니다. ... 근대의 일본 제국이 메이지 유신으로 빠른 근대화를 달성하면서 많은 서양의 개념이 일본식 한자어로 번역되었는데, 이것이 한반도나 중국 대륙에서도 전파 되었기 때문에 근대와 현대의 한국어 ... 중국어를 살펴보면 일본어의 영향이 드러나는 경우가 많습니다. 반면에 한국어는 대한민국, 조선민주주의인민공화국, 중국 지린 성 연변 조선족 자치주의 공식 언어 입니다.
    리포트 | 3페이지 | 1,000원 | 등록일 2020.10.06 | 수정일 2020.10.08
  • 언어학개론 ) 각종 사전에서 새롭게 찾아본 언어정보는 어떤 것이 있는지 소개해보십시오. 일반 사전에서 특수사전까지, 그리고 언어사전에서 백과사전에 이르기까지 사전의 형식을 갖춘 텍스트는 모두 가능합니다.
    중국어를 비롯한 총 41종 언어 사전과 다양한 언어 학습 서비스를 제공하고 있다. ... , 영어 사전, 일본어 사전, 중국어 사전, 프랑스어 사전 등 각국의 다양한 언어에 대한 어학 사전으로 구분할 수 있으며 그중 옥편은 한자를 모아서 일정한 순서로 배열하고 각각의 글자의 ... 일부 사전은 단어의 역사와 기원을 제공하는 어원을 표기하기도 하며 유사하거나 반대되는 의미를 가진 동의어 및 반의어에 대한 목록이 포함되어 있다.어학 사전은 언어의 종류에 따라 국어사전
    리포트 | 6페이지 | 5,000원 | 등록일 2023.12.29
  • 한글전용의 주장과 옹호의 논고
    특히 고등 사고는 중국에서 들어온 한문을 빌려서 하였기 때문에 그나마 번역에 필요한 어휘조차 제대로 발달하지 못했다. 이러한 사정은 근대 이후에는 일제 한자어 수입으로 바뀌었다. ... 이 때 일본의 학자들은 서양서를 번역하면서 대규모의 신식 단어를 만들어냈고, 지금까지 그들이 향유하고 있던 것과는 전혀 다른 문명을 접하면서 열정적으로 서양서를 번역하였다. ... 이러한 상황에서 새로운 단어를 만들 생각을 했을 리는 있는 정도’의 말이나마 만들어낸 선조들 이후로 지속되고 있으며, (특히 식자 계급은) 한문을, 중국제 일제의 한자어를 사용하면서
    리포트 | 5페이지 | 1,500원 | 등록일 2020.10.30
  • 중국어 교수법 비교
    외국어교수법 비교 분석과목명 : 중국어 교수법담당교수 : 교수님전공 :학번 :이름 :1. 문법-번역식 교수법/ ?? ... 교수 언어로는 기본적으로 학습자의 모국어를 사용한다.어휘 지도는 주로 어휘표를 통해서 독립적으로 진행한다.문법 지도의 내용은 단어단어의 조합 규칙으로, 주로 단어의 형태와 함께 ... 마지막으로 본문을 읽는데 그 순서는 우선 모국어로 본문 내용을 소개, 번역하고 본문을 낭독한 후 목표언어와 모국어를 서로 번역하는 방법으로 마무리한다.교수법 장단점문법-번역식 교수법에서는
    리포트 | 11페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.01.11 | 수정일 2021.01.13
  • 외국인 학습자의 한국어 사용 오류 사례와 분석
    중국어는 주로 단어의 위치와 문맥을 통해 문장의 구조와 의미를 파악하고, 조사 사용이 적은 편이다. ... 다만, 중국어권 학습자가 생략 오류를 보이는 반면에 일본어권 학습자는 첨가의 오류를 보인다. ... 또한, 외국인 학습자들은 초급 학습자일수록 발화 과정에서 말하려는 문장을 모국어로 먼저 생각한 뒤 번역하여 말하고자 하는데, 이런 과정에서 흔히 어휘나 문법 오류가 발생하게 된다.또한
    리포트 | 7페이지 | 5,000원 | 등록일 2024.04.12
  • 훈민정음의 역사 개념정리
    최세진의 『훈몽자회(訓蒙字會)』(1527): 아동들에게 한자의 뜻과 음을 가르치는 교재의 성격을 지니는 것목적이 한자를 가르치기 위한 책, 방법은 언문을 익혀야 가능했음, - 중국어 ... , 한조 사전 -> 훈민정음이 발음 기호임* 훈민정음의 표기양상에 따른 창제 목적1) 고유어 표기2) 조선 한자음인 동음과 당시 중국음인 화음을 포함하는 한자음 표기3) 번역어 수단4 ... 등이 알려짐- 예의와 정인지 후서는 번역X, 에 국한* 훈민정음 발견의 의의- 홍기문, 방종현에 의한 역사적인 일, 고전의 진면목을 알게 됨- 의 번역은 현대번역의 최초 완역* 국문
    리포트 | 17페이지 | 3,000원 | 등록일 2024.06.28
  • 건국대학교 중어중문학과 합격자소서
    또한, 한 단어를 찾으면 이에 그치지 않고 파생어와 반의어 유의어의 규칙을 찾았기 때문에 다음에 비슷한 단어를 보거나 들으면 뜻을 유추할 수 있었습니다. ... 그 때, 이 대회가 중국어 실력만을 평가하기 위한 것이 아니며, 전달력 또한 중요한 요소라는 것을 깨달았습니다. ... 또한 한 쪽의 이익만 취하다 보면 불공정한 일이 일어날 수 있음을 깨닫고 학교, 가정 등 주변에서 일어나는 사소한 다툼에도 이를 적용해야겠다고 다짐했습니다.중국어 말하기 대회에 처음
    자기소개서 | 5페이지 | 4,000원 | 등록일 2020.10.24 | 수정일 2020.11.05
  • 알타이어족 언어들의 공통적 특징(몽골어문법 중간고사)
    하지만 몽골어로 쓰여진 본문을 해석할 때는 그대로 한국어로 번역하면 문장이 완성된다. 별다른 배열 없이도 바로 이해와 소통이 가능하다. ... 서론몽골어는 영어와 중국어에 비해 비교적 배우기 쉬운 외국어에 해당한다. 한국 사람의 경우 기본적으로 서술어를 뒤에 말한다. ... 또한, 교착어는 주어, 목적어, 서술어 순으로 문장이 구성된다. 예를 들어 영어나 중국어가 속한 고립어의 경우 ‘나는 간다 학교에’로 쓰여진다.
    리포트 | 7페이지 | 2,500원 | 등록일 2024.01.23
  • 경영정보론 IT 기사 스크립트 리포트
    기존 방식은 단어 단위로 번역해 문장을 완성했다.김주완 기자 kjwan@hankyung.com/ 한국경제- 어릴 때 번역어플을 사용하면 어순이 맞지 않거나 문맥에 맞지 않게 번역되어 ... 여기서 알게 된 점은 NMT 기술인데 이는 단어 단위로 번역하는 SMT와는 달리 문장의 전체정보를 입력하여 맥락에 맞는 번역 기술을 의미한다.2. ... 수 있어 주목된다.블록체인 기업은 TTMC코인이 지난 3일 글로벌 가상통화 거래소 비트제트(Bit-Z)에 상장돼 거래되고 있다고 12일 전했다.TTMC는 데이터이력 추적을 연구한 중국
    리포트 | 5페이지 | 1,000원 | 등록일 2021.06.16
  • [평가기준안][계획서] 1학기 중국어1 평가기준안입니다. 중국어1 평가기준안은 작성하기가 매우 까다롭습니다. 따라서 본 샘플을 참고하시면 작성하기가 훨씬 수월하실 겁니다.
    중국어 학습을 통하여 중국어권의 언어와 문화를 두루 섭렵할 수 있는 폭넓은 교양에 대한 필요성을 인식한다.2. ... 한어병음이나 한자로 표기된 단어, 구와 절을 정확하게 듣고, 읽고, 쓰고, 말할 수 있다. 한어병음이나 한자로 표기된 구와 절을 정확하게 쓰고, 중한 상호 번역할 수 있다. ... 한어병음이나 한자로 표기된 구와 절을 비교적 정확하게 쓰고, 중한 상호 번역할 수 있다. 중국의 역사, 지리 등에 관한 지식을 비교적 정확하게 이해할 수 있다.
    리포트 | 7페이지 | 5,000원 | 등록일 2021.01.01 | 수정일 2021.01.04
  • [교과 평가기준안] '중국어' 교과 평가기준안입니다. 학기 초 바쁘신 분들을 위해 작성해 보았습니다. 많은 참고가 될 것입니다.
    중국어 학습을 통하여 중국어권의 언어와 문화를 두루 섭렵할 수 있는 폭넓은 교양에 대한 필요성을 인식한다.2. ... 일상생활과 생활양식에 대해 중국어로 효과적인 의사소통을 원활히 구사할 수 있는 능력을 기른다.3. ... 과목 개요(1) 성격일상생활에서 사용하는 쉬운 중국어를 이해하고 표현할 수 있는 기초적인 의사소통 능력을 기르며, 이를 바탕으로 중국인고 의미를 어느 정도 구별할 수 있다.인식사제안
    리포트 | 14페이지 | 3,000원 | 등록일 2020.03.19 | 수정일 2020.03.23
  • GPT 매개변수 숫자가 갖는 의미 (GPT parameters)
    귀하의 모든 요구 사항을 충족하기 위해 최선을 다할 것입니다.언어 번역: GPT-4는 영어에서 프랑스어, 독일어, 스페인어, 중국어, 일본어를 포함한 여러 언어로 텍스트를 번역할 수 ... 이를 통해 모델은 문장의 각 단어가 다른 단어와의 상호작용을 고려하여 문맥을 이해하고 생성합니다.파인튜닝(Fine-tuning)GPT는 사전 학습된 LLM을 대상 작업에 맞게 파인튜닝하는 ... ): LLM은 다국어 간 번역 작업에 사용될 수 있으며, 실시간 대화 형태로 번역을 수행할 수도 있습니다.대화 시스템(Chatbot): LLM은 질문에 대답하거나 대화를 수행하는 인공지능
    리포트 | 6페이지 | 2,500원 | 등록일 2023.05.22
  • 중국언어산책
    당시의 불경 번역은 외래어 유입이 전무했던 시기로 번역자에 따라 문자의 표현 방식이 다양하였다. ... 그 결과 A의 단어를 그대로 받아들이는 경우가 발생하는데 이것을 바로 ‘외래어’라 한다. ... 중국 민족이 어떠한 방법으로 외래어 표기를 하는 지 보다 상세히 알아보며 필자의 견해를 서술해보겠다.중국어의 외래어 표기1.
    방송통신대 | 5페이지 | 5,000원 | 등록일 2020.11.14
  • 한자의 장점과 단점
    단음절 해설서(대량의 동의어)에는 오직 외형으로만 구별하여 각기 다른 모양의 단어가 적혀 있다. ... 순서가 정해져 있어서 사전 편찬과 색인을 하는데 편리하다.④ 한자는 동음어가 많지만, 표음문자는 단어를 철자 단위로 사용하기 때문에 동음이 적다.⑤ 표음문자는 표준어를 널리 보급하는 ... 그렇지 않으면 다른 뜻으로 해석될 여지가 있다.③ 한자의 매우 중요한 특징은 대부분의 단어가 단음절이라는 점이다.현대 한어의 “yi”와 같은 음절은 동음어가 170개가 넘지만, 한어의
    리포트 | 8페이지 | 2,500원 | 등록일 2023.03.18
  • 번역은 글쓰기다/이종인
    중국의 노신도 독일어 소설을 많이 번역했고 프랑스 소설가 미셸 투르니에도 독일어 책을 자주 번역했다. 무라카미 하루미는 영어 소설을 틈틈이 일본어로 번역하고 있다. ... 번역가는 좋은 문장을 구사하려면 기발한 단어를 기억 속에서 떠올리는 상상력을 발휘해야 하고 나아가 자신의 번역문을 읽는 독자의 입장까지 생각해주는 배려가 있어야 한다. ... 나도 번역 5~6년차가 될 때까지는 영어와 프랑스어만 하면 되는 줄 알았다.
    리포트 | 4페이지 | 4,000원 | 등록일 2023.02.15
  • 기계번역의 발전과 번역가의 미래 레포트
    현재 불어수업과 영어수업 그리고 중국어 전공 수업을 들으며 다양한 어학공부를 진행 중이다. ... 어’가 존재하는 번역이다. ... 이는 번역 오류를 줄이기는 했지만, 단어와 구를 기반으로 통계화 하여 문장 구조가 조금만 복잡해지면 번역 오류가 심해진다.1-3.
    리포트 | 11페이지 | 1,000원 | 등록일 2022.08.24
  • 한국어의 일반적인 특성을 형태적 측면과 내용적 측면에서 기술하고 그 중 한 가지를 선택하여 다른 외국어와 비교 대조하여 설명하시오
    어휘적으로는 한국어는 중의적인 단어가 많아 문맥에 따라 다른 의미를 가질 수 있다. 또한, 한자와 같은 중국어적인 영향도 크다. ... 이러한 언어 체계의 차이는 언어 학습 및 번역에 영향을 미치며, 문화적 차이와 관련된 언어적 특성을 이해하는 데 중요한 역할을 한다. ... 반면에 영어는 주어-동사-목적어 순서를 따르며, 문장 내에서 단어의 위치와 형태 변화를 통해 문장의 의미를 전달한다.
    리포트 | 3페이지 | 2,000원 | 등록일 2023.11.21
  • 유니스터디 이벤트
AI 챗봇
2024년 09월 30일 월요일
AI 챗봇
안녕하세요. 해피캠퍼스 AI 챗봇입니다. 무엇이 궁금하신가요?
2:23 오후
문서 초안을 생성해주는 EasyAI
안녕하세요. 해피캠퍼스의 방대한 자료 중에서 선별하여 당신만의 초안을 만들어주는 EasyAI 입니다.
저는 아래와 같이 작업을 도와드립니다.
- 주제만 입력하면 목차부터 본문내용까지 자동 생성해 드립니다.
- 장문의 콘텐츠를 쉽고 빠르게 작성해 드립니다.
이런 주제들을 입력해 보세요.
- 유아에게 적합한 문학작품의 기준과 특성
- 한국인의 가치관 중에서 정신적 가치관을 이루는 것들을 문화적 문법으로 정리하고, 현대한국사회에서 일어나는 사건과 사고를 비교하여 자신의 의견으로 기술하세요
- 작별인사 독후감