董生요재지이
- 최초 등록일
- 2009.02.14
- 최종 저작일
- 2009.02
- 5페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,500원
소개글
董生요재지이의 원문 및 한글번역
저자는 포송령(蒲松齡:1640~1715)이다. 요재(聊齋)는 저자인 포송령의 서재 이름으로 책 제목은 요재가 기록한 기이한 이야기라는 뜻이다. 저자가 죽은 지 51년 만인 1766년 간행되었다. 그 후로 여러 가지 간본(刊本)이 나왔으나, 445편이 수록된 청가정각본(靑柯亭刻本) 계통의 16권본이 가장 널리 유포되어 있다. 오랜 기간에 걸쳐 집필한 것이며, 자서(自序)를 쓴 1679년 이후의 작품도 있다. 이 해에는 주요작품이 거의 완성되었던 것으로 여겨진다. 모든 작품이 신선·여우·유령·귀신·도깨비나 이상한 인간 등에 관한 이야기이며, 민간 이야기에서 취재한 것들이다. 특히 요괴와 인간과의 교정(交情)을 중심으로 전개되는 정화(情話)가 많다. 가령, 모란과 인동(忍冬)의 아름다운 꽃의 정(精)에 무한한 애정을 갖는 청년의 이야기인 〈향옥(香玉)〉이나, 어떠한 경우에도 웃음을 잃지 않고 인간에게 위안을 주는 호녀(狐女)의 이야기 〈영녕(拏寗)〉등은 그 중에서도 대표적인 작품들이다.
이는 당대(唐代)의 전기(傳奇)나 《전등신화(剪燈新話)》 계통의 이야기이지만, 민간의 이야기를 그대로 수록하지 않고, 특이한 이야기를 그려내려는 명확한 의식을 가지고 집필하였다. 그 결과, 교묘한 구성과 전거(典據)가 있는 용어를 효과적으로 구사한 간결하고 세밀한 묘사가 전개되어 있으며, 순서도 정연하다. 거기에는 괴이의 세계와 인간의 세계가 교착한 새로운 세계가 아름답게 전개되어, 현실을 그린 소설에서는 맛볼 수 없는 인간의 참다움과 아름다움을 느끼게 하며, 중국의 괴이문학 중에서 예술적 향기가 가장 높은 걸작으로 되어 있다.
주요작품 이외에 청 초의 지괴(志怪) 소설 비슷한 간단한 이문(異聞) 기록도 많은데, 이들 역시 다른 책에서는 맛볼 수 없는 특색이 있다. 중국 괴이문학의 대표작으로 알려져 있으며, 유럽 각국어로도 초역(抄譯)된 바 있다
목차
없음
본문내용
董生,字遐思,青州之西鄙人。
동생은 자가 하사이며 청주부의 서쪽 변두리 사람이다.
冬月薄暮,展被于榻而熾炭焉。
겨울에 저물 무렵에 걸상에 펴고 탄을 태웠다.
方將篝 篝(배롱, 부담롱 구; ⽵-총16획; gōu)
燈,適友人招飲,遂扃 扃(빗장 경; ⼾-총9획; jiōng)
戶去。
등이 밝힐때 마침 벗이 술을 초대하여 빗장을 걸고 지게문을 떠났다.
至友人所,座有醫人,善太素脈,遍診諸客。
벗이 이른 장소는 좌석이 의사가 있고 태소맥을 잘하여 두루 여러 손님을 진찰하였다.
末顧王生九思及董曰:
끝에 왕구사란 서생과 동생에 이르러 말했다.
「余閱人多矣,脈之奇無如兩君者:貴脈而有賤兆,壽脈而有促徵。此非鄙人所敢知也。然而董君實甚。」
내가 여러 사람을 많이 봤으나 양쪽 두 명처럼 맥이 기이함이 없습니다. 귀한 맥이다 천한 징조가 있고 장수의 맥에다 요절하는 조짐도 있습니다. 이는 나처럼 천한 사람이 알 수 없습니다. 단지 동군이 실로 심합니다.
共驚問之。
모두 놀라 물었다.
曰:「某至此亦窮于術,未敢臆決。願兩君自慎之。」
제가 이에 이르면 또한 기술이 곤궁하니 감히 억측하여 판단할 수 없습니다. 원컨대 두 분은 스스로 삼가십시오.
二人初聞甚駭,既以爲模稜 모릉: 결정(決定)을 짓지 못하여 가부(可否)가 없음
語,置不爲意。
2사람은 초기에 듣고 매우 놀라고 이미 말꼬리를 흐리니 개의치 않았다.
半夜,董歸,見齋門虛掩,大疑。
밤에 동씨가 돌아와서 집에 허한 틈이 있음을 보고 크게 놀랐다.
醺 醺(취할, 냄새가 풍기다 훈; ⾣-총21획; xūn)
中自憶,必去時忙促,故忘扃鍵。
술냄새를 스스로 깨달아서 반드시 황망하게 채족하여 들어와서 빗장을 잊었다.
入室,未遑上,爇點火火,先以手入衾中,探其溫否。
집에 들어가 아직 당황하지 않으니 불살라 불을 피우며 먼저 손으로 침구에 넣으며 따뜻한 여부를 탐색했다.
才一探入,則膩有臥人。
참고 자료
없음