한일 언어의 쓰임새 차이 `の’ 와 `こと’ 를 중심으로
- 최초 등록일
- 2007.12.14
- 최종 저작일
- 2007.10
- 6페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
소개글
일본어학 - 한일 언어의 쓰임새 차이에 관한 리포트
`こと’의 쓰임새 차이
`の’의 기능
목차
들어가며
1)「こと」の美学
2) 「の」の実用性
마치며
본문내용
한·일 언어 쓰임의 차이
「こと」와「の」의 쓰임을 중심으로
들어가며
일본어와 한국어는 같은 알타이어족 계통의 언어로 문형이 비슷할 뿐만 아니라 한자의 영향을 크게 받아 같은 한자 단어를 외래어로 받아들여 쓰고 있어 발음은 다르지만 얼핏 들었을 때 뜻이 통하는 단어가 있음을 알 수 있다. 이처럼 한국어와 일본어는 쓰면 쓸수록 비슷한 언어라는 느낌을 강하게 받는 것이 사실이지만 세부적인 사항을 파고들어 보면 어법, 단어의 쓰임, 표현의 쓰임 등, 다소 한국어와는 다른 점이 있다는 것을 알 수 있다.
2002 한·일 월드컵이 열린 이래 한국과 일본은 다양한 교류를 하기 시작했고 그것은 대중문화영역에까지 넓혀졌다. 이러한 교류의 확대는 일본에 한류열풍을 가져오는 계기가 되었으며 한류의 영향으로 일본에 한국의 대중문화가 널리 알려지기도 하였다. 이와 마찬가지로 한·일 양국의 활발한 교류 이전에는 금기시되어 음지에서만 즐겨야 했던 일본 대중문화도 2002 한·일 월드컵을 계기로 양지에서 당당히 즐길 수 있는 하나의 문화 컨텐츠가 되었다. 한국에도 일본 대중문화의 열풍이 불기 시작했고 케이블 방송에서는 일본에서 인기가 있었던 각종 드라마들이 줄줄이 방영되기에 이르렀다.
이 글에서는 이렇게 활발히 진행되어지고 있는 한·일 양국의 대중문화교류 속에서 발견되어지는 양국 ‘언어 쓰임의 차이’를 「こと」와「の」의 차이점과 예시를 들어 그 배경과 이유를 밝혀내는 것에 주목 하기로 하겠다.
참고 자료
한국외국어대학교 일본연구소, 『日本言語와 文』 서울, 제이앤씨, 2004
안용주, 『標準 日本語文法』 서울, 계명문화사, 1997,