후한통속연의 69회 역적을 욕하며 절개를 지킨 부인이 명성을 암기고 비밀부탁을 따른 미인이 재주를 부리다
- 최초 등록일
- 2019.09.07
- 최종 저작일
- 2019.09
- 24페이지/ 한컴오피스
- 가격 3,500원
* 본 문서(hwp)가 작성된 한글 프로그램 버전보다 낮은 한글 프로그램에서 열람할 경우 문서가 올바르게 표시되지 않을 수 있습니다.
이 경우에는 최신패치가 되어 있는 2010 이상 버전이나 한글뷰어에서 확인해 주시기 바랍니다.
소개글
후한통속연의 69회 역적을 욕하며 절개를 지킨 부인이 명성을 암기고 비밀부탁을 따른 미인이 재주를 부리다
목차
없음
본문내용
本回標目, 以兩婦爲總綱, 皇甫妻固烈婦也, 拼生罵賊, 足愧鬚眉;
본회표목 이양부위총강 황보처고열부야 변생매적 족괴수미
しゅび鬚眉: 수염과 눈썹, (여자는 눈썹을 면도로 민다는 데에서) 남자
본 69회의 목표는 두 부인이 총강이 되니 황보의 처는 진실로 열부로 목숨을 내놓고 동탁을 욕해 족히 남자를 부끄럽게 한다.
若貂蟬者, 其亦一奇女子乎?
약초선자 기역일기녀자호
만약 초선은 또 한 기이한 여자가 아닌가?
司徒王允, 累謀無成, 乃遣一無拳無勇之貂蟬, 以聲色爲戈矛, 反能制元凶之死命, 紅粉英雄, 眞可畏哉!
사도왕윤 루모무성 내견일무권무용적초선 이성색이과모 반능제원흉적사명 홍분영웅 진가외재
사도 왕윤이 자주 도모했지만 성공이 없어 한 주먹 용기도 없는 초선을 보내 목소리와 여색으로 창이 되어 반대로 원흉의 생명을 제어해서 홍색 분을 바른 여자영웅은 진실로 두려워할만하다!
或謂婦女以貞節爲大防, 如皇甫妻之寧死不辱, 方爲全節;
혹위부녀이정절위대방 여황보처지녕사불욕 방위전절
大防 [dàfáng]① 경계 ② 규율
혹자는 부녀의 정절로 규율을 삼으니 황보처는 차라리 죽을지언정 욕되지 않아 절개를 온전히 했다.
彼貂蟬旣受汚於董卓, 又失身於呂布, 大節一虧, 雖有他長, 亦不足取。
피초선기수욕어동탁 우실신어여포 대절일휴 수유타장 역부족취
失身[shī//shēn]① 여자가 정조를 잃다 ② 몸에 危害를 입다 ③ 지조를 잃다 ④ 목숨을 잃다
저 초선이 이미 동탁의 욕을 당해 또 여포에게 지조를 잃어 큰 절개를 훼손당해 비록 기타 장점이 있어도 또 취하기 부족하다.
庸詎知爲一身計, 則道在守貞, 爲一國計, 則道在通變, 普天下之忠臣義士, 猛將謀夫, 不能除一董卓, 而貂蟬獨能除之, 此豈尙得以迂拘之見, 蔑視彼姝乎?
용거지위일신계 즉도재수정 위일국계 즉도재통변 보천하지충신의사 맹장모부 불능제일동탁 이초선독능제지 차기상득이우구지견 멸시피주호
庸讵[yōngjù]庸何① 어찌하여 ② 어떻게 ③ 무엇 때문에
迂拘 [yūjū] 낡은 규칙 따위에 얽매어 융통성이 없다
姝(예쁠 주; ⼥-총9획; shū)
참고 자료
없음