* 본 문서는 한글 2005 이상 버전에서 작성된 문서입니다.
한글 2002 이하 프로그램에서는 열어볼 수 없으니, 한글 뷰어프로그램(한글 2005 이상)을 설치하신 후 확인해주시기 바랍니다.
소개글
글쓰기 과목에서 A+ 받은 과제입니다. 한국어교육 공부하시는 분들에게 도움이 될 것 같습니다.
목차
1. 서론
2. 한국어와 영어의 높임 표현 비교
2.1 한국어의 높임 표현
2.2 영어의 높임 표현
3. 영어권 학습자들이 높임법을 어려워하는 이유
3.1 문화적 측면의 어려움
3.2 언어적 측면의 어려움
3.3 일부 교육 방식의 문제점
4. 해결 방안
4.1 문화적 차이를 고려한 교육
4.2 언어적 차이를 고려한 교육
4.3 의사소통 상황을 고려한 교육
5. 결론
6. 참고 문헌
본문내용
1. 서론
실제로 외국인과 대화를 해보거나, TV에 나오는 외국인을 보면 외국인들이 한국어의 높임법을 쓰기 어려워하는 모습을 자주 보게 된다. 한국어에 나타나는 높임법은 영어에는 엄격하게 나타나지 않는 것이기 때문에 영어권의 한국어 학습자들이 특히 높임법을 학습하는데 어려움을 겪는다. 하지만 높임법은 한국어에서 중요한 것으로, 학습자들이 높임법을 확실하게 익히지 않으면 연장자나 상급자와의 의사소통 상황에서 오해를 일으킬 수 있기 때문에 높임법을 확실하게 교육해야 할 필요가 있다. 본 연구의 목적은 영어권 학습자들에게 한국어의 높임법을 효과적으로 교육하는 방법을 연구하는 것이다.
2. 한국어와 영어의 높임 표현 비교
2.1 한국어의 높임 표현
이익섭(1999)의 관점에 따르면 한국어 높임법은 높임의 대상에 따라 주체 높임법, 객체 높임법, 상대 높임법 으로 나눌 수 있다.
첫째, 주체 높임법은 문장의 주어를 언어적으로 높여 표현하는 높임법이며, 대상을 높일 때 는 서술어 어간에 선어말 어미 ‘-시-’를 결합하여 표현한다. 이외에도 주격조사로 ‘이/가’대신 존칭의 주격조사 ‘께서’를 붙이는 경우와 ‘잡수시다’, ‘계시다’와 같은 몇 가지 부수적인 형식이 있다.
(1) ㄱ. 선생님께서 오십니다.
ㄴ. 어머니께서 방을 청소하신다.
(1)ㄱ에서는 주어인 ‘선생님’이 화자보다 높은 사람이기 때문에 뒤에 주어의 뒤에 ‘-께서’를 붙이고 동사의 어간 ‘오-’ 뒤에 ‘-시’를 붙인다. 또, (1)ㄴ의 주어인 어머니도 화자보다 높은 사람이기 때문에 주어인 ‘어머니’ 뒤에 ‘-께서’를 붙이고 역시 동사의 어간에 ‘-시’를 결합한다.
둘째, 객체 높임법은 한 문장 주어의 행위가 영향을 미치는 대상인 객체를 언어적으로 높여 표현하는 높임법을 말한다. 객체 높임법은 ‘드리다’, ‘여쭙다’와 같은 특수한 어휘를 통해 실현된다.
(2) ㄱ. 이 편지를 아버지께 전해 드려.
ㄴ. 이 문제는 선생님께 여쭤 봐.
참고 자료
구인숙, 2001, 외국인 노동자를 위한 한국어 교육 방안 연구, 경희대학교 교육대학원
김선영, 2010, 외국인을 위한 한국어 높임법 지도방안 연구, 공주대학교 대학원
문용, 1999, 한국어의 발상 영어의 발상, 서울대학교 출판 문화원
서정민, 2002, 한국어와 영어의 경어체계 비교 연구, 세종대학교 대학원
우보의, 2011, 한국어 높임법 교육 방안, 숙명여자대학교 대학원 석사논문
우초군, 2012, 문화콘텐츠를 활용한 한국문화교육, 고려대학교 대학원
여홍초, 2011, 한중 경어법의 비교 연구, 호서대학교 대학원
이익섭·채완, 1999, 국어 문법론 강의, 학연사
조항록, 2010, 한국어교육 현장의 주요 쟁점, 한국문화사