제대로번역한 Mosaic2 Reading Chap4. Beauty and Aesthetics Part2.Korea’s Makeover from Dull to Hip Changes
- 최초 등록일
- 2014.01.15
- 최종 저작일
- 2014.01
- 5페이지/ 어도비 PDF
- 가격 3,000원
* 본 문서는 PDF문서형식으로 복사 및 편집이 불가합니다.
소개글
제대로 번역한 Mosaic 2 Reading Chap4. Beauty and Aesthetics Part2. Korea’s Makeover from Dull to Hip Changes the Face of Asia (밋밋함에서 세련됨으로 한국의 변신이 아시아의 얼굴을 바꾼다) 의 완벽 번역본입니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다
하버드 비즈니스 케이스, Northstar, Reading Explorer, Essential Reading 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
목차
없음
본문내용
Chap 4. Beauty and Aesthetics
Part 2. Korea’s Makeover from Dull to Hip Changes the Face of Asia
밋밋함에서 세련됨으로 한국의 변신이 아시아의 얼굴을 바꾼다.
. . . Cate Siu is from Hong Kong, but she’s a fan of Korean television shows and she keeps up with gossip about Korean celebrities on the Internet. Her favorite is a beautiful soap-opera star, Song Hye Gyo, whose bee-stung lips and feminine features she admires.
. . . 케이트 시우는 홍콩출신이지만, 한국 TV 쇼의 팬이며 인터넷에서 한국 유명인들에 대한 가십에 지속적으로 관심을 갖고 있다. 그녀는 아름다운 드라마 스타 송혜교를 좋아하는데, 그녀의 벌에 쏘인 듯 도톰한 입술과 여성스러운 외모에 감탄하고 있다.
“Korean actresses have prominent and elegant noses,” says Ms. Siu, a 25-year-old aspiring actress. “They look so pretty.” So, when Ms. Siu decided she’d have a better shot at breaking into the entertainment business after improving her looks with a surgical makeover, she knew where she wanted to go. In April, she flew more than 1,000 miles to a clinic in Seoul for operations to raise the bridge of her nose, make her eyes appear larger, and sharpen her chin.
“한국 여배우들은 도드라지고 우아한 코를 가졌죠,” 장래 여배우를 꿈꾸는 25세의 시우 양은 말한다. “그들은 정말 예뻐 보여요.” 그래서 시우 양이 수술을 통한 변신으로 자신의 외모를 돋보이게 한 후 연예계로 더 쉽게 진출하려고 결심했을 때, 그녀는 자신이 어디로 가고 싶은 지를 알고 있었다. 4월, 그녀는 콧대를 높이고, 두 눈을 더 크게 하고, 턱을 더 예리하게 하기 위한 수술을 받기 위해 서울에 있는 한 병원으로 1,000 마일 (약 1600 킬로미터) 이상을 날아갔다.
참고 자료
없음