[두시] 두보와 두시의 영향
- 최초 등록일
- 2003.03.15
- 최종 저작일
- 2003.03
- 5페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
목차
1.서 론
2.두보시의 영향
3.두시언해의 의의
4.결론
본문내용
1.서 론
두보의 시가 우리나라에 알려진 것은 통일신라 시기부터라고 여겨진다. 통일 신라 시대에 많은 유학생을 당나라에 파견하였는데, 이 유학생들이 세련된 당나라의 시들을 우리나라에 소개하였다. 그 이후 고려 중엽부터는 두시가 널리 읽히고, 조선에 들어와서는 숭유척불의 국시에 알맞은 두보의 시가 성행하게 되었다.
.......
3.두시언해의 의의
Ⅰ.문학적 의의
훈민정음 창제 이후 간행된 최초의 번역 시집으로서, 이질적 언어로 표현된 갖가지 경험과 사고 및 시적 형상을 우리말로서 정밀하면서도 아름답게 소화할 수 있음을 보여준 최초의 작업이다.
Ⅱ.번역 동기
유교적 내용으로 교훈적이고, 우국적인 정서를 담고 있어 조선 초기 국가적 사상 확립에 모범이었기 때문에 언해되었다
Ⅲ.두시언해가 지닌 어학적 가치 및 의의
국문학상 최초의 번역 시집인 [초간두시언해]는 중간본과의 연대 차이가 150년 간이나 되므로 그 동안의 우리말의 음운 변천을 연구하는 데 어학적으로 귀중한 자료가 된다.
「초간 두시언해의 특징
①표기상 특징은 방점이 있고, 철자법은 연철로 되어 있다.
②음운상 특징 :'ㅎ,ㅎ'자가 사용되었고 구개음화 현상이 나타나지 않는다. 모음조화는 약 화된 모습이 보인다. 삽입모음(선어말어미)의 사용은 대체로 규칙적이다
춘망(春望)
나 라히 (破亡)? 니 :뫼 콰 : 잇 고 國破山河在
잣 보 플 와 나모: 기 펫도 다 城春草木深
(時節) 을 (感嘆) 호니 고 지 므를 리게 코 感時花淚
여 희여 슈믈 슬 후니 :새 :놀 래 다 別鳥驚心
(烽火)ㅣ :석 니 시 니 烽火連三月
지 븻 (音書) (萬金) 이 도 다 家書抵萬金
:셴 머 리 글 구니 뎌르 니 白頭搔更短
:다 빈혀 이 긔디 :몯 ?도 다 渾欲不勝簪
<杜詩諺解 初刊 卷十·6> <杜集 卷九·24>
참고 자료
이병주, 한국 문학상의 두시 연구, 이우출판사, 1979, p.114
조동일, 한국문학통사, 지식산업사, 1988
박충록, 두보와 그의 시, 한국문화사, 1996, p.187, p.191-204, p.269-280
http://www.hanjadoc.com/culture/tufu/tufu.htm
http://www.encyber.com/