제대로 번역한 Reading Explorer2 UNIT9. Traditions and Rituals 9B. Marriage Traditions (결혼 풍습)
- 최초 등록일
- 2013.08.07
- 최종 저작일
- 2013.08
- 2페이지/ 어도비 PDF
- 가격 2,000원
* 본 문서는 PDF문서형식으로 복사 및 편집이 불가합니다.
소개글
제대로 번역한 Reading Explorer2 UNIT9. Lesson B. Marriage Traditions (결혼 풍습)의 완벽 번역본입니다.
번역기를 돌린 듯 대충 번역한 자료들은 문장의 전체적인 맥락을 짚는 데 전혀 도움이 되지 않습니다.
하버드 비즈니스 케이스, Northstar, Reading explorer 등 제가 번역한 수많은 번역자료들의 평가를 확인하시면 자료의 품질을 짐작하실 겁니다.
타자료들에 비해 가격은 약간 비쌀지 모르지만 믿고 구매하셔도 후회없으실 겁니다. 도움되셨으면 합니다.
목차
없음
본문내용
Lesson 9B: Marriage Traditions (결혼 풍습)
Bride of the Sahara 사하라의 신부
The Tuareg bride, Assalama, sits silently as female relatives and helpers make sure that every hair is perfect for the first day of her wedding celebration. Such attention is new for the bride, who is only 15 years old and who has spent most of her time tending her mother`s goats and sheep. The Tuareg are nomads, and it was only by chance that she was reunited with her 25-years-old cousin Mohamed a month earlier. Just back from five years working in Libya, Mohamed spotted Assalama as she drew water from a well. “I knew from that moment that I wanted to marry her," he says. Wasting no time, he asked for her hand, she accepted, their families approved, and wedding plans began.
투아레그족 신부, 아쌀라마 (Assalama)는 여자 친척들과 도우미들이 자신의 결혼 축하연의 첫날을 위해 머리카락 한 올 한 올을 완벽하게 단장하도록 얌전히 앉아 있다. 이제 겨우 15살에, 어머니의 염소와 양들을 보살피느라 대부분의 시간을 보내고 있던 이 신부에게 이런 관심은 낯설기만 하다. 투아레그족은 유목민이기 때문에, 그녀가 한 달 전 25살 된 그녀의 사촌 모하메드 (Mohamed)와 재회한 것은 순전히 우연이었다. 리비아에서 5년간 일을 마치고 이제 막 돌아온 모하메드는 우물에서 물을 긷는 아쌀라마를 발견했다. “저는 그 순간 제가 그녀랑 결혼하고 싶다는 걸 알았습니다,” 그는 말한다. 망설임도 없이, 그는 그녀에게 청혼했고, 그녀는 받아들였으며, 이들의 가족들도 허락하여 결혼 준비가 시작된 것이다.
참고 자료
없음