[영문학] The Battle of Books 번역
- 최초 등록일
- 2009.12.25
- 최종 저작일
- 2009.12
- 49페이지/ 한컴오피스
- 가격 1,000원
소개글
Jonathan Swift의 The battle of books (책들의 전쟁)을 번역한 것입니다.
나름대로 열심히 했고,
교수님의 큰 지적도 없었습니다.
교수님의 설명을 듣고 틀린 부분은 수정을 했습니다.
도움이 되시길 바래요
목차
없음
본문내용
A FULL AND TRUE ACCOUNT OF THE BATTLE FOUGHT LAST FRIDAY BETWEEN THE ANCIENT AND THE MODERN BOOKS IN SAINT JAMES`S LIBRARY.
지난 금요일 세인트 제임스 도서관에서 벌어진 고대의 책들과 현대의 책들 간의 전투의 전말에 관한 충실한 기록.
WHOEVER examines, with due circumspection, into the annual records of time, will find it remarked that War is the child of Pride, and Pride the daughter of Riches:
누구든 매해의 역사를 기록한 연감을 충분히 신중하게 검토해 본 사람이라면, [전쟁은 자만심의 아들이며, 자만심은 부의 딸이라는 주장을 발견하게 될 것이다.
- the former of which assertions may be soon granted, but one cannot so easily subscribe to the latter;
이 두 주장 중 전자는 쉽게 인정할 수 있다. 그러나 후자의 주장은 쉽게 찬성할 수 없다.
for Pride is nearly related to Beggary and Want, either by father or mother, and sometimes by both:
왜냐하면 자만심은 부계나 모계 쪽, 가끔은 양쪽 모두 구걸과 빈곤에 가까운 친척이기 때문이다.
and, to speak naturally, it very seldom happens among men to fall out when all have enough;
그리고 있는 그대로 말해서, 모든 사람들이 충분히 가진 때에는 사람들 사이에 전쟁은 좀처럼 발생하지 않는다.
invasions usually travelling from north to south,
침략 행위란 대개 북쪽에서 남쪽으로 여행하며 내려온다.
that is to say, from poverty to plenty.
즉, 빈곤에서 풍요로 여행하는 것이다.
The most ancient and natural grounds of quarrels are lust and avarice;
전쟁의 원인들 중 가장 오래되고 자연스러운 것들은 정욕과 탐욕이다.
참고 자료
없음