* 본 문서는 배포용으로 복사 및 편집이 불가합니다.
서지정보
ㆍ발행기관 : 한국한자한문교육학회
ㆍ수록지정보 : 漢字漢文敎育 / 14권
ㆍ저자명 : 朴景賢
ㆍ저자명 : 朴景賢
목차
Ⅰ. 問題의 提起Ⅱ. 同訓字의 意味 辨別 實驗(‘집’訓의 境遇)
1. 家
2. 閣
3. 館
4. 宮
5. 堂
6. 舍
7. 室
8. 屋
9. 宇
10. 院
11. 宙
12. 宅
Ⅲ. 結語
한국어 초록
교육용 한자 가운데 대표훈이 동일하거나 유사한 것들이 절반 이상이나 된다. 이로 말미암아 기존의 한자, 한자어, 한자 어구를 학생들에게 지도할 경우 어려움을 겪을 수도 있다. 특히 한글 전용보다 국한 혼용의 장점 중에 하나인 생산적 조어력을 약화시킬 수도 있다. 따라서 동훈자의 의미를 가능한 한 변별하는 노력이 필요하다.이를 위해 ‘집’ 동훈자 ‘家, 閣, 館, 宮, 堂, 舍, 室, 屋, 宇, 院, 宙, 宅’ 12자의 의미를 변별하는 시도를 해 보았다. 그 결과, 어원이나 『설문해자』 등을 바탕으로 기존 단어들에 쓰인 동훈자들의 의미를 변별하기가 쉽지 않다는 것을 알게 되었다. 이는 단어 생성 때부터 별로 의미 변별을 의식하지 않았기 때문인 것 같다. 형태가 다르면 의미가 다르며, 완전한 동의어는 없다는 것이 의미론의 기본 이론이다. 따라서 이들 동훈자의 의미를 어떻게 해서든 변별할 장치가 필요하다.영어 초록
The same or similar ‘representative meaning’ characters among Educational Chinese characters in Korean Language is not less than half. Because of this actual circumstances, We may experience hardships teaching students basic chinese character, words and phrases written chinese characters. A matter of special importance make weaken productive word-formation. Therefore We must concentrate our effort on discriminating semantic feature of the same ‘representative meaning’ characters. I attempt to discriminating semantic feature of ‘representative meaning’ characters.(‘집’ : 家, 閣, 館, 宮, 堂, 舍, 室, 屋, 宇, 院, 宙, 宅) In view of the results so far achieved, I understood difficulties. Since words formed, We take no thought of semantic feature of representative meaning. But in case form is different, meaning is also different. Perfect synonymous character never exist. Consequently, We try to find a device to distinctive semantic feature of the same ‘representative meaning’ characters.참고 자료
없음"漢字漢文敎育"의 다른 논문
- 제7차 교육과정 중학교 한문교과서에 수록된 한자어 문제 연구34페이지
- 야담집 소재 동물 퇴치담(退治譚) 연구55페이지
- 고려전기 한문학의 특성과 극복 양상30페이지
- 第7次 中等學校 漢文科 敎育課程의 運營實態와 改善 事案 -大田廣域市 敎育을 中心으로 -26페이지
- 한자어 교수 - 학습 자료 개발의 실제 - Flash와 Swish를 중심으로 -29페이지
- 漢文科 敎授-學習 方法의 分類法 探索28페이지
- 창의적 프로그램을 활용한 한자 지도 방안 연구27페이지
- 活動中心 初等學校 漢字 指導方案23페이지
- 構形學이론을 적용한 한자학습 신장 방안33페이지
- 漢字 形體에 반영된 여성의 사회지위의 浮沈16페이지